Vos traductions de textes et autres services
de l'anglais vers le français
Différents services de l’anglais vers le français
Je propose des services de traduction de l’anglais vers le français, ainsi que d’autres services apparentés :
Traduction standard : traduction de votre document de l’anglais vers le français
Traduction aménagée : analyse de texte anglais, résumé, informations brutes, grandes lignes…
Relecture : correction de textes français (orthographe, syntaxe, ponctuation, etc.)
Révision : correction de traductions de l’anglais vers le français (vérification de la qualité de la traduction + orthographe, syntaxe, ponctuation, etc.)
Transcription : retranscription écrite de documents audio/vidéo français
Domaines de spécialisation
Je travaille sur tous types de documents écrits dans les domaines médical, technique et scientifique, et notamment : santé, pharmaceutique, médical, qualité, chimie, biochimie, cosmétique, engineering, mécanique, agroalimentaire, environnement, écologie… Les documents que je traduis sont très variés, allant des notices aux brochures commerciales, en passant par les rapports de recherche et les manuels.
Professionnalisme et déontologie
Dans le métier de traducteur, la déontologie occupe une place essentielle car elle garantit à nos clients le professionnalisme et la qualité de notre travail. Aussi, nous vous assurons le plus grand respect du code de déontologie de la SFT (Société Française des Traducteurs), qui inclut notamment les points suivants :
Traduction uniquement vers sa langue maternelle, pour une qualité optimum
Parfaite maîtrise de l’anglais et des cultures anglaises et américaines
Confidentialité : le traducteur est soumis au secret professionnel
Professionnalisme : nous sommes des traducteurs professionnels indépendants
Respect des délais

Des traductions de qualité
La qualité constitue l’un des fondements de mon travail. Choisir un professionnel qui réalise du travail de qualité, c’est conforter l’image de votre entreprise en tant que professionnel digne de confiance. Imaginez l’image que l’on peut se faire d’une société dont les communications sont mal écrites ou pleines de fautes d’orthographe ! Une mauvaise traduction peut en effet avoir des conséquences désastreuses sur vos activités, alors qu’une bonne traduction ne pourra avoir que des répercussions positives pour votre entreprise.
Ainsi je mets toutes mes compétences à votre disposition afin de vous assurer des services de qualité :
Compétences techniques : acquises lors de ma formation initiale d’ingénieur et de mon expérience de 10 ans dans l’industrie au sein de grosses entreprises internationales en Angleterre et en France
Qualités personnelles : disponibilité, réactivité, flexibilité, souci du détail, mais aussi rigueur et fiabilité

Types de documents et outils
Je travaille avec tous les formats habituels : Word, Excel, Powerpoint ou PDF.
Pour m’aider au quotidien, j’utilise un certain nombre de dictionnaires et autres supports de référence, d’ordre général ou plus technique. Je peux également m’adapter à la terminologie que vous utilisez dans votre entreprise si vous le souhaitez.
